Hockeyns historia är dess konungars? |
18 april 2014
Hjältekonungarnas återkomst
Ämnen
betraktelse
,
historia
,
makthavare
,
radio och TV
,
sport
,
språkligt
1 april 2014
Ord till låns (3), ett insuffisant inlägg
Upptäckte till min fasa att jag missat att ägna intresse åt något låneord i mars, det måste rättas till - inga halvmessyrer här inte! Och det är just det vi skulle ägna oss, för ordet halvmesyr är levande i vårt språk som beskrivning för något som är "halvbra", "sådär". Men hur ofta hör vi det ursprungliga ordet mesyr? I Nordisk Familjebok 1913 kan vi läsa: "Mesyr (fr. mesure, af lat. mensura, mått), mått och
steg, åtgärd", och enligt SAOB var innebörden en åtgärd för att åstadkomma eller förhindra något. Men idag är mesyr inte ofta använt i vårt språk, googlar man på "mesyr" får man 3620 träffar (varav många på andra språk), medan man får 16900 träffar på "halvmesyr" ("helmesyr" gav förresten 210 träffar).
När jag sedan använde Googles översättningsfunktion på mesyr från svenska till franska blev det "mesyr" även på det senare språket. När jag gjorde samma försök med "halvmesyr" fick jag förslaget "insuffisant", och när jag till sist sökte på "insuffisant" från franska till svenska fick jag förslaget "otillräckligt". Kanske då läge för en mesyr där man går från halvfranska "halvmesyr" till helfranska "insuffisant" om man känner halvmesyr vara otillräckligt?
När jag sedan använde Googles översättningsfunktion på mesyr från svenska till franska blev det "mesyr" även på det senare språket. När jag gjorde samma försök med "halvmesyr" fick jag förslaget "insuffisant", och när jag till sist sökte på "insuffisant" från franska till svenska fick jag förslaget "otillräckligt". Kanske då läge för en mesyr där man går från halvfranska "halvmesyr" till helfranska "insuffisant" om man känner halvmesyr vara otillräckligt?
Prenumerera på:
Inlägg
(
Atom
)